nom de plume 是一个从法语借入英语的短语,意为"笔名",即作家在发表作品时使用的假名,而非其真实姓名。
/ˌnɒm də ˈpluːm/
Many famous writers published their works under a nom de plume.
许多著名作家以笔名发表作品。
George Orwell is the nom de plume of Eric Arthur Blair, who adopted it to avoid embarrassing his family with his early writings about poverty.
乔治·奥威尔是埃里克·亚瑟·布莱尔的笔名,他采用这个笔名是为了避免自己早期关于贫困的作品让家人感到难堪。
这个短语直译自法语,意为"笔的名字"(nom = 名字,de = 的,plume = 羽毛笔)。有趣的是,这个表达实际上是英语中仿造法语风格而创造的词组,法语中更常用的说法是 nom de guerre(战争用名)来指代化名。Nom de plume 最早出现在19世纪初的英语文献中,被英语使用者误以为是地道的法语表达而广泛采用。