1
zjsxwc OP 是否可以借助文言文 `之` `乎` `者` `也` 等语法来解决目前 `白话文` 用于写技术文档时出现的 难以描述清楚事物,又在视觉上识别累人的 问题?
|
2
zjsxwc OP 同样的问题也出现在 “中文变量命名” 以及 “中文编程语言” 中
|
3
coderluan 2020-05-26 10:04:22 +08:00
多读点书就好了.
|
4
cairnechen 2020-05-26 10:08:42 +08:00 2
|
5
guyeu 2020-05-26 10:16:55 +08:00 1
不管是中文还是英文,你想要简明易懂,就要避免从句。。。“使用 `whose` `that` `which` 等定语从句就能描述清楚事物”是个伪命题。
|
6
whileFalse 2020-05-26 10:19:30 +08:00
这跟中文文档没关系,这跟语文水平有关系。
别看多了英文文档就学着英文的语法写中文文档。 |
8
TingHaiJamiE 2020-05-26 11:02:03 +08:00
技术文档能有什么歧义,能举个例子吗?难懂的是那些英文直译到中文的文档吧。
|
9
skys215 2020-05-26 11:08:32 +08:00
mazhuang.org/wiki/chinese-copywriting-guidelines/
中文文案排版指北(简体中文版) |
10
zjsxwc OP 随便找个中文书籍的段落看看,就知道当今中文文档书籍写作质量有多么难以理解,语句不通
https://i.loli.net/2020/05/26/eHR3CgzDMUv1uhl.png @whileFalse @TingHaiJamiE @coderluan |
11
balabalaguguji 2020-05-26 14:47:43 +08:00
|