V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
hoko1814
V2EX  ›  分享发现

百度翻译和谷歌翻译的差距……

  •  
  •   hoko1814 · 2021-01-12 12:39:57 +08:00 · 4110 次点击
    这是一个创建于 1402 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    杜比全景声,译成英文:百度:Dolby panoramic sound 谷歌:Dolby Atmos

    无码影片,译成英文: 百度:Codeless video 谷歌:Uncensored Videos

    18 条回复    2021-01-14 13:42:40 +08:00
    ggmood
        1
    ggmood  
       2021-01-12 12:42:51 +08:00   ❤️ 5
    翻译是没有标准答案的,只是这两个例子谷歌的好些,不代表所有的词汇翻译谷歌都优秀
    gam2046
        2
    gam2046  
       2021-01-12 13:22:32 +08:00   ❤️ 1
    中英、英中翻译可以尝试一下搜狗,虽然有人不承认,但搜狗的机器翻译水平,平均水准我自己觉得是比 Google Translate 好的,但是仅限中英互翻,其他语言该拉跨还是拉跨
    icyalala
        3
    icyalala  
       2021-01-12 13:33:30 +08:00   ❤️ 3
    蓝瘦香菇,百度:I feel awful. I want to cry 谷歌:Blue thin shiitake mushrooms
    阿虚,百度:Kyon 谷歌:Axu
    chempotato
        4
    chempotato  
       2021-01-12 13:44:57 +08:00 via Android
    deepl 比百度谷歌都好用
    wondering
        5
    wondering  
       2021-01-12 13:57:37 +08:00
    @icyalala #3 哈哈,这种热词(不热)对 Google 翻译还是很有难度的。
    @gam2046 #2 看到过新闻,搜狗跟谷歌团队有合作,没注意到涉及哪些领域合作。输入法这块,搜狗还是强。
    UnknownSky
        6
    UnknownSky  
       2021-01-12 14:04:24 +08:00 via Android
    收🐶,有沒有🐶賣!搜🐶介於兩者之間
    wasd6267016
        7
    wasd6267016  
       2021-01-12 14:10:31 +08:00
    @gam2046 中英的话 搜狗其实一直很好
    Darkatse
        8
    Darkatse  
       2021-01-12 14:18:48 +08:00 via Android
    日中翻译的话,基本上百度是最好的,英中可以考虑搜狗和 deepl
    zsljz
        9
    zsljz  
       2021-01-12 14:20:43 +08:00 via Android
    专业术语翻译我觉得百度好点
    zirconium
        10
    zirconium  
       2021-01-12 14:21:19 +08:00
    “差距”->“差异”。
    aqutor
        11
    aqutor  
       2021-01-12 14:30:32 +08:00
    搜狗和 DeepL 都挺不错的。
    ns20
        12
    ns20  
       2021-01-12 14:54:50 +08:00   ❤️ 2
    搜狗翻译 APP 超好用,也便于把看的书页转成文字,识别很精准,算是宝藏 APP 了。
    Tumblr
        13
    Tumblr  
       2021-01-12 15:17:37 +08:00
    @icyalala #3 个人以为这种特定情景下的翻译不如楼主的例子有代表性,类比于某些词的缩写在不同公司会有不同解释一样(此时我并不敢说“我们公司的翻译系统比百度谷歌强多了”)。
    hoko1814
        14
    hoko1814  
    OP
       2021-01-12 17:08:33 +08:00
    @ggmood
    @gam2046
    @chempotato
    针对计算机专业词汇的翻译,有推荐的网站或应用么?
    spark2Fire
        15
    spark2Fire  
       2021-01-13 12:03:21 +08:00
    Are you smoking,你们去试试

    前几天刚碎片知识学到这个词,去百度结果果然和我一样理解为:你抽烟么。可是真正的意思却是……
    goldiorl
        16
    goldiorl  
       2021-01-13 16:35:31 +08:00
    @ggmood 认真的吗, 这两个词本来就是英文翻译过来的啊,现在翻译回去竟然丢失了
    no1xsyzy
        17
    no1xsyzy  
       2021-01-14 12:55:46 +08:00
    @goldiorl 所以说对比下 #3,翻译又不是说一一对应……
    Death's End 是一个中文翻译过去的词,百度 google deepl 搜狗,没一家正确翻译回来的。

    现在的翻译应当仍然依赖语料库。没语料的部分谁都翻译不出来;但反过来,语料库里有的经典句子,就算去掉上下文也给你翻出正确的出来。

    试译:
    1. To be or not to be, that's a question.
    2. starlight breaker
    3. 老滚
    4. 死神永生 <=> Death's End
    EEEcho
        18
    EEEcho  
       2021-01-14 13:42:40 +08:00
    从我的行业来说 Bing 和 DeepL 的翻译是更好一些的
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1073 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 20:04 · PVG 04:04 · LAX 12:04 · JFK 15:04
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.