杜比全景声,译成英文:百度:Dolby panoramic sound 谷歌:Dolby Atmos
无码影片,译成英文: 百度:Codeless video 谷歌:Uncensored Videos
1
ggmood 2021-01-12 12:42:51 +08:00 5
翻译是没有标准答案的,只是这两个例子谷歌的好些,不代表所有的词汇翻译谷歌都优秀
|
2
gam2046 2021-01-12 13:22:32 +08:00 1
中英、英中翻译可以尝试一下搜狗,虽然有人不承认,但搜狗的机器翻译水平,平均水准我自己觉得是比 Google Translate 好的,但是仅限中英互翻,其他语言该拉跨还是拉跨
|
3
icyalala 2021-01-12 13:33:30 +08:00 3
蓝瘦香菇,百度:I feel awful. I want to cry 谷歌:Blue thin shiitake mushrooms
阿虚,百度:Kyon 谷歌:Axu |
4
chempotato 2021-01-12 13:44:57 +08:00 via Android
deepl 比百度谷歌都好用
|
5
wondering 2021-01-12 13:57:37 +08:00
|
6
UnknownSky 2021-01-12 14:04:24 +08:00 via Android
收🐶,有沒有🐶賣!搜🐶介於兩者之間
|
7
wasd6267016 2021-01-12 14:10:31 +08:00
@gam2046 中英的话 搜狗其实一直很好
|
8
Darkatse 2021-01-12 14:18:48 +08:00 via Android
日中翻译的话,基本上百度是最好的,英中可以考虑搜狗和 deepl
|
9
zsljz 2021-01-12 14:20:43 +08:00 via Android
专业术语翻译我觉得百度好点
|
10
zirconium 2021-01-12 14:21:19 +08:00
“差距”->“差异”。
|
11
aqutor 2021-01-12 14:30:32 +08:00
搜狗和 DeepL 都挺不错的。
|
12
ns20 2021-01-12 14:54:50 +08:00 2
搜狗翻译 APP 超好用,也便于把看的书页转成文字,识别很精准,算是宝藏 APP 了。
|
13
Tumblr 2021-01-12 15:17:37 +08:00
@icyalala #3 个人以为这种特定情景下的翻译不如楼主的例子有代表性,类比于某些词的缩写在不同公司会有不同解释一样(此时我并不敢说“我们公司的翻译系统比百度谷歌强多了”)。
|
14
hoko1814 OP |
15
spark2Fire 2021-01-13 12:03:21 +08:00
Are you smoking,你们去试试
前几天刚碎片知识学到这个词,去百度结果果然和我一样理解为:你抽烟么。可是真正的意思却是…… |
17
no1xsyzy 2021-01-14 12:55:46 +08:00
@goldiorl 所以说对比下 #3,翻译又不是说一一对应……
Death's End 是一个中文翻译过去的词,百度 google deepl 搜狗,没一家正确翻译回来的。 现在的翻译应当仍然依赖语料库。没语料的部分谁都翻译不出来;但反过来,语料库里有的经典句子,就算去掉上下文也给你翻出正确的出来。 试译: 1. To be or not to be, that's a question. 2. starlight breaker 3. 老滚 4. 死神永生 <=> Death's End |
18
EEEcho 2021-01-14 13:42:40 +08:00
从我的行业来说 Bing 和 DeepL 的翻译是更好一些的
|