V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
• 请不要在回答技术问题时复制粘贴 AI 生成的内容
xuanwu
V2EX  ›  程序员

各位都在什么源码站上在线看代码?

  •  
  •   xuanwu · 2018-10-31 06:04:55 +08:00 · 12198 次点击
    这是一个创建于 2244 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    做的在线源码翻译插件现只支持了 GitHub. 下面打算做码云的. 还有其他建议的吗?

    第 1 条附言  ·  2018-11-01 02:26:55 +08:00

    承蒙各位鞭策. 在100回复时作一小结:

    • 对在代码中使用中文命名的质疑请见 #97 的文章和相关链接(课题较大恐不适合在此贴展开).

    • 个人看来源码命名的机器翻译与普通文章没有本质区别, 只是用户总量是后者零头而已.

    • 此项目主要针对源码中的命名部分进行翻译. 打算在下几个版本中将关键字翻译做成可选项. 未使用任何在线翻译服务, 是基于github账号 @skywind3000 的ECDICT英汉词典数据. 暂时基本采用了最简单的直译.

    • 对注释/文本常量中的英文长语句的翻译并非不可实现, 但还需技术积累. 如果能做到与在线翻译服务水平接近的话, 相信这个JS库会有其他很多衍生用途. 欢迎对NLP有兴趣和经验的同行参与.

    • 如果发现实用代码在(gg/百度/有道等)在线翻译服务中翻译效果明显更好的, 烦请在项目repo提issue, 以便纳入将来的比较测试: https://github.com/program-in-chinese/webextension_github_code_translator

    115 条回复    2018-11-02 01:02:49 +08:00
    1  2  
    binux
        1
    binux  
       2018-10-31 06:16:17 +08:00 via Android   ❤️ 14
    我原以为你把注释翻译了,然后想说不需要翻译。
    结果你连源码都翻译了,对此我只想说,打扰了。
    msg7086
        2
    msg7086  
       2018-10-31 06:24:21 +08:00   ❤️ 6
    @binux 再仔细一看,只有注释没翻译……
    xuanwu
        3
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 06:53:43 +08:00
    @msg7086 插件主要是为了快速了解代码大概内容. 注释部分和文本常量中的长语句暂未翻译.
    loading
        4
    loading  
       2018-10-31 07:01:31 +08:00 via Android
    打扰了
    houlin
        5
    houlin  
       2018-10-31 07:07:46 +08:00 via Android
    源码翻译干嘛用的,源码翻译了还方便看吗?
    wzxlovesy
        6
    wzxlovesy  
       2018-10-31 07:09:27 +08:00 via Android
    打扰了
    congeec
        7
    congeec  
       2018-10-31 07:10:48 +08:00 via iPhone
    一楼拥有教养,没开喷
    jamesxu
        8
    jamesxu  
       2018-10-31 07:11:15 +08:00 via iPhone
    这有什么意义?
    ShareDuck
        9
    ShareDuck  
       2018-10-31 07:14:48 +08:00 via Android
    原本能看懂的现在看不懂了。
    HeiXiaoBai
        10
    HeiXiaoBai  
       2018-10-31 07:15:33 +08:00 via Android
    我以为是只翻译变量注释,没想到你连源码都翻译了
    xuanwu
        11
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 07:21:55 +08:00
    @HeiXiaoBai 见#3, 注释和长语句没有翻译.
    在那之前要积累一些机器翻译的技术(JS 实现).
    当前仅命名部分也需很多改进, 比如最简单的单复数: https://github.com/program-in-chinese/webextension_github_code_translator/issues/12
    如有对 NLP 中文处理有兴趣和经验的欢迎参与.
    waruqi
        12
    waruqi  
       2018-10-31 07:38:35 +08:00 via Android
    额。。。。。。。。
    yuanfnadi
        13
    yuanfnadi  
       2018-10-31 07:46:19 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    认识楼主

    中文语言编程的布道师。尝试过用汉字写测试用例里面的变量名,还不错。
    mohoumk2
        14
    mohoumk2  
       2018-10-31 07:46:23 +08:00 via Android
    楼主是用中文写的源码吗……
    xuanwu
        15
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 07:51:31 +08:00
    @mohoumk2 是的.

    @yuanfnadi 欢迎分享经验. 组里有些关于命名风格的讨论, 不知是否在实践中使用什么命名规范, 如前缀 /后缀等?

    刚初步实现码云代码段翻译. 草率更新了版本 0.0.8, 如爆低级问题请海涵指点.
    chiu
        16
    chiu  
       2018-10-31 07:59:07 +08:00
    原来看得懂翻译后看不懂了+1
    Tink
        17
    Tink  
       2018-10-31 08:03:19 +08:00 via iPhone
    牛逼,竟然还有这种操作
    0312birdzhang
        18
    0312birdzhang  
       2018-10-31 08:06:23 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    自己用 docker 搭一个 opengrok
    cpdyj0
        19
    cpdyj0  
       2018-10-31 08:28:36 +08:00 via Android
    你可真是个小机灵鬼…
    liuminghao233
        20
    liuminghao233  
       2018-10-31 08:33:26 +08:00 via iPhone
    觉得没什么意义啊
    只是好玩而已
    xueyoucai
        21
    xueyoucai  
       2018-10-31 08:36:28 +08:00
    你可真是个小机灵鬼
    blanboom
        22
    blanboom  
       2018-10-31 08:37:06 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    自己搭的 OpenGrok
    geying
        23
    geying  
       2018-10-31 08:45:06 +08:00
    看起来挺有意思,实际上没啥用
    faywong8888
        24
    faywong8888  
       2018-10-31 08:53:16 +08:00 via Android
    你可真是个小机灵鬼
    Sylv
        25
    Sylv  
       2018-10-31 08:56:36 +08:00 via iPhone
    卧槽,这不是画蛇添足吗?
    hjmeteor
        26
    hjmeteor  
       2018-10-31 09:03:31 +08:00
    神操作,你是负责来幽默的吗?
    Commencal
        27
    Commencal  
       2018-10-31 09:13:51 +08:00
    你可真是个小机灵鬼
    darkkylin
        28
    darkkylin  
       2018-10-31 09:17:51 +08:00
    你可真是个小机灵鬼。实现了中文编程大一统。
    no1xsyzy
        29
    no1xsyzy  
       2018-10-31 09:34:41 +08:00
    override = 推翻
    second = 秒(话说不应该是 left 和 right 么?)
    add = 加法
    camelCase 和 PascalCase 转成中文就需要语义 parsing 了,很难受
    为什么 Python 文档字符串没翻译?
    knightdf
        30
    knightdf  
       2018-10-31 09:36:58 +08:00   ❤️ 3
    牛逼,求求你们别再折腾中文编程了,我火星文按耐不住了
    specita
        31
    specita  
       2018-10-31 09:40:55 +08:00
    我觉得提高英文水平得到的收益更大
    yunlongzzj
        32
    yunlongzzj  
       2018-10-31 09:41:56 +08:00
    太惨了
    MithrandirW
        33
    MithrandirW  
       2018-10-31 09:44:54 +08:00
    活在自己的世界里做技术?
    ilaipi
        34
    ilaipi  
       2018-10-31 09:45:35 +08:00
    卧槽。。。。这需求是从哪来的??
    lsls618
        35
    lsls618  
       2018-10-31 09:48:01 +08:00
    楼主是来找喷?
    misaka19000
        36
    misaka19000  
       2018-10-31 09:51:54 +08:00
    override 翻译成推翻你觉得很合适?
    dovme
        37
    dovme  
       2018-10-31 09:53:54 +08:00
    不明白中文编程的意义何在
    shdf
        38
    shdf  
       2018-10-31 10:01:00 +08:00
    小机灵鬼
    fcten
        39
    fcten  
       2018-10-31 10:02:07 +08:00
    翻译就算了……至少也翻译得准确一点吧……翻译完了反而看不懂了是什么鬼
    HeiXiaoBai
        40
    HeiXiaoBai  
       2018-10-31 10:16:29 +08:00   ❤️ 1
    <img src=" " alt="image">
    不是,我就想问问,第三行,char 被翻译为"家庭杂务"是什么也是??
    这就是你说的,翻译能后"快速了解代码大概内容"
    HeiXiaoBai
        41
    HeiXiaoBai  
       2018-10-31 10:17:47 +08:00
    @HeiXiaoBai #40 打错,"什么也是">"什么意思"
    kuro1
        42
    kuro1  
       2018-10-31 10:31:33 +08:00
    惊了惊了
    baicheng10
        43
    baicheng10  
       2018-10-31 10:35:40 +08:00
    这脑回路……
    bbbai
        44
    bbbai  
       2018-10-31 10:36:21 +08:00
    @HeiXiaoBai 没翻译成烧伤说明最起码不是按百度翻译来的
    epicnoob
        45
    epicnoob  
       2018-10-31 10:41:33 +08:00
    我拒绝使用……
    TuringGunner
        46
    TuringGunner  
       2018-10-31 10:42:46 +08:00
    这...意义在哪
    airyland
        47
    airyland  
       2018-10-31 10:43:05 +08:00
    不知如何吐槽。。
    xuanwu
        48
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 10:47:49 +08:00
    @HeiXiaoBai
    @bbbai
    0.0.5 版已经改进了, 现在大多数关键词都已经手动翻译. 此段代码效果如下(无权限贴图):
    imgur /8hBA6y2
    MeteorCat
        49
    MeteorCat  
       2018-10-31 10:49:09 +08:00
    @HeiXiaoBai 这反而看着更加费劲
    xuanwu
        50
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 10:50:58 +08:00
    @no1xsyzy
    翻译质量肯定有很大改进空间 #11
    没有使用任何在线翻译服务, 用的是另一个离线英汉词典插件: https://chrome.google.com/webstore/detail/%E7%A6%BB%E7%BA%BF%E8%8B%B1%E6%B1%89%E8%AF%8D%E5%85%B8/ndifefelacmidghjaehmhicbchbidhpe
    HeiXiaoBai
        51
    HeiXiaoBai  
       2018-10-31 10:54:45 +08:00
    @xuanwu #50 "没有使用任何在线翻译服务, 用的是另一个离线英汉词典插件"这…有区别么……
    恕我直言,翻译前我有一些地方可能看不懂,翻译后,看着有点头晕
    0x000007
        52
    0x000007  
       2018-10-31 10:58:14 +08:00
    2 易语言?
    tourist2018
        53
    tourist2018  
       2018-10-31 10:58:53 +08:00
    这操作神奇 我原来以为是那种可以在线跳转查看定义之类的 没想到把代码翻译了。。。这尼玛有卵用?
    paragon
        54
    paragon  
       2018-10-31 11:09:50 +08:00
    这波营销做得好啊
    beny2mor
        55
    beny2mor  
       2018-10-31 11:18:29 +08:00
    def tell(self)
    定义 告诉(自己)

    那为什么不用谷歌翻译插件
    xuanwu
        56
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 11:20:16 +08:00
    @HeiXiaoBai 不好意思 #50 那句话是对 @bbbai #44 的回应
    xuanwu
        57
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 11:21:36 +08:00
    @beny2mor 做过调研, 发现在线翻译服务的代码翻译结果不大好:
    https://zhuanlan.zhihu.com/p/44169542
    zzzmode
        58
    zzzmode  
       2018-10-31 11:22:38 +08:00
    反而看不懂了,操作符是不是也可以翻译啊
    robotdiy
        59
    robotdiy  
       2018-10-31 12:05:03 +08:00 via iPad
    能不能做点有意义的事情?
    flyingghost
        60
    flyingghost  
       2018-10-31 12:08:09 +08:00   ❤️ 4
    提点建议:
    0,三种人不是用户群:a,阅读英文速度不比中文慢的。b,宁可忍着慢速也要提升自我的。c,编程领域神圣不许其他语言僭越的。咱们就忽略即可不抨击了吧。。。
    1,lz 的初衷是能快速扫描代码观其大略,精要是鸟瞰,是忽略细节而不是扭曲细节。不如按层级翻译(比如类名 > 方法名 > 变量名)。细节实现就放着好了。层级设置可控就更好了。
    2,无论是翻译到什么级别,对于命名的翻译,一定别忘了借鉴下划线、驼峰等天然分词符。人家都帮你分好了不用白不用。
    2,仅针对快速阅读理解来说,注释的重要性远大于源码实现细节。
    3,一定要做语法解析,至少做到词法解析吧。源码这种东西,千万不能按文本处理。
    4,一定要做全文翻译或者句级别的翻译,眼看着 9102 年了千万不能以单词为单位会死人的。
    pabupa
        61
    pabupa  
       2018-10-31 12:08:48 +08:00
    我在东北玩泥巴~
    ray1888
        62
    ray1888  
       2018-10-31 12:10:12 +08:00
    在线看代码好像有 sourcegraph 插件了吧,虽然自己来说造轮子还是挺好的
    janus77
        63
    janus77  
       2018-10-31 12:36:24 +08:00   ❤️ 1
    在打扰之前想问个问题:
    两个方法一个叫 selectA,一个叫 chooseA,同时存在,你翻译出来以后别人找不到自己想要的怎么办?
    xuanwu
        64
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 12:45:34 +08:00
    @flyingghost 多谢宝贵建议!

    关于 0, 基本同意. 个人估计用户群还是很大的, 应该在万级以上.

    > 按层级翻译(比如类名 > 方法名 > 变量名)。细节实现就放着好了。层级设置可控就更好了。

    很同意. 其实之前还做了一个 Java 实现的对 Java 源码进行层级翻译的服务: https://zhuanlan.zhihu.com/p/45236358 主要难点是源码分析. 那个服务基于 Roaster, 它支持类 /方法 /变量的分析(实现细节除外), 这已经可以做到层级可控, 但问题是扩展到其他语言工作量较大(即使用 antlr4)

    > 对于命名的翻译,一定别忘了借鉴下划线、驼峰等天然分词符。人家都帮你分好了不用白不用。

    应该已经实现了, 如`loadData`->`加载数据`, `gtk_window_set_default_size`-> `gtk_窗口_设置_默认_大小`

    > 仅针对快速阅读理解来说,注释的重要性远大于源码实现细节。

    嗯, 但这个插件项目现在是很简单的直译, 暂未发现 JS 的机翻库, 与第四点一同恐怕要慢慢积累技术(命名本身也存在上下文问题, 如 #29 指出的)才能接近句级别翻译.

    > 一定要做语法解析,至少做到词法解析吧。源码这种东西,千万不能按文本处理。

    上面那个 Java 源码翻译服务做了. 这个插件暂时倚靠的是在线代码网站本身的解析(直接挖它 HTML 中的代码段, 进行直接的词级替换. 所有高亮都用的相同 CSS 规则). 除了关键词之外, 命名部分和自然语言的机翻有何区别呢? 能想到的就是方法名更倾向于动词短语, 类 /变量名更倾向于名词短语, 还有吗?
    Admstor
        65
    Admstor  
       2018-10-31 12:51:28 +08:00
    意义何在...
    编译还要翻译回去??
    xuanwu
        66
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 12:52:49 +08:00
    @janus77 多谢提醒. 已为重名检验添加 issue: https://github.com/program-in-chinese/webextension_github_code_translator/issues/16

    刚实测:
    `SelectItem` -> `选定项`
    `chooseItem` -> `选取项`
    现在这个英汉词典数据还蛮给力的, 实测中暂时没有发现重名情况.
    xuanwu
        67
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 12:56:10 +08:00
    @Admstor 嗯, 其实设想中的一个目标是"让用户可以选择是否中文化关键词": https://github.com/program-in-chinese/webextension_github_code_translator/issues/3
    如果关键词不汉化, 理想情况下翻译出的结果应该可以编译(假设该语言支持 Unicode 命名, 大多数排行靠前的应该都有支持的编译器)
    Alexhohom
        68
    Alexhohom  
       2018-10-31 13:05:18 +08:00   ❤️ 1
    如果做好了还是很不错的,加油!
    xuanwu
        69
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 13:13:59 +08:00
    @misaka19000 关键词的翻译确实很值得商榷. 之前有相关讨论: https://github.com/program-in-chinese/overview/issues/40
    欢迎推荐更合适的翻译.
    Mmmmc
        70
    Mmmmc  
       2018-10-31 13:47:04 +08:00
    你做出了我做不出的东西, 感觉还不错, 不过大家好像并不怎么喜欢罢了
    jay4497
        71
    jay4497  
       2018-10-31 14:15:16 +08:00   ❤️ 1
    如果能精准逆向也不错,中文写代码,然后翻译成实际代码,直接编译运行了。。。
    micean
        72
    micean  
       2018-10-31 14:19:12 +08:00
    如果是在线浏览代码的插件,我希望是能够直接跳转到相应类、方法的页面,就像 IDE 的 ctrl+左键
    babedoll
        73
    babedoll  
       2018-10-31 14:19:41 +08:00
    楼主想法很好!如果限定一下,只翻译注释的内容怎么样?比较代码还是英文的比较习惯
    loshine1992
        74
    loshine1992  
       2018-10-31 14:28:16 +08:00
    我还以为是 octotree 这种插件,然后还想说需要 gitlab 支持。。

    结果。。
    xuanwu
        75
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 14:33:41 +08:00
    @jay4497 多数语言的编译器已经支持中文命名了吧, 为何还要"翻译成实际代码"?
    xuanwu
        76
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 14:40:17 +08:00
    @micean
    @ray1888 并非在线浏览代码, 而是对网页中的代码段进行命名和少数文本常量的翻译.

    @babedoll 请见 #11 和 #64, 长句翻译还远.

    @loshine1992 多谢. 也许可以作为批量翻译功能的参考.
    waytoshine
        77
    waytoshine  
       2018-10-31 14:53:58 +08:00   ❤️ 1
    乍一看,我和大家的反应是一致的——“楼主是来搞笑的吗?”
    后来我仔细看了一下楼主做的东西,思考了一下,我觉得楼主做的事其实是一件很牛逼并且有迹可循(意思是这件事是有意义的)、别的国家有在做相同事情的人(日本,了解到作者的知乎专栏后看到的)的事情。
    那么可能大家会有一些问题,比如说:
    “易语言和作者的插件的区别?”
    答:
    “易语言 - 用中文编 C++的代码;
    楼主做的是 - 用中文编所有市面上的存在语言的代码。”

    还有建议楼主可以参考一下易语言,感觉易语言是你这种插件的 C++方向的终极形态了,楼主怎么看呢?
    xuanwu
        78
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 15:38:30 +08:00
    @waytoshine 插件更侧重的是对命名部分的翻译.
    关键词汉化视觉效果与易语言接近. 但个人认为中文语法的编程语言还远未成熟. 参考专栏里那个"抚子"语言, 就有不少源于日语自然语言的特色语法, 如无空格设计, '它'的使用等等.
    AlkTTT
        79
    AlkTTT  
       2018-10-31 15:56:02 +08:00   ❤️ 1
    我觉得可以只翻译方法名,但是是在后面备注,而不是直接替换,其他的如 public,static 什么的,这些大家都清楚什么意思。
    方法里面的源码最好不要翻译,翻译过来会有语法错误。
    方法上面的注释,这个翻译过来才是最棒的
    楼主加油
    xuanwu
        80
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 16:01:58 +08:00
    @AlkTTT
    > 但是是在后面备注,而不是直接替换

    嗯, 也许可以支持几种显示模式

    > 方法里面的源码最好不要翻译,翻译过来会有语法错误。

    如果不翻译关键词( #67), 仅是命名翻译之后, 应该不会有语法错误

    > 方法上面的注释,这个翻译过来才是最棒的

    见 #11 和 #64, 长句翻译还远.
    U2Fsd
        81
    U2Fsd  
       2018-10-31 16:54:27 +08:00
    我觉得如果是连英语的学不好的智力,还是别来制造垃圾代码了。

    所以说,中文编程注定失败的原因是用户群体的平均水平实在太低。
    xuanwu
        82
    xuanwu  
    OP
       2018-10-31 16:58:11 +08:00
    初步小结在短文'在线代码离线翻译 Chrome 插件"一马"v0.0.8':
    https://zhuanlan.zhihu.com/p/48120706
    看来短期内只需支持 GitHub, 码云即可.
    tjNan
        83
    tjNan  
       2018-10-31 17:59:13 +08:00
    是不是少皇?少皇出品,必属废品
    x86
        84
    x86  
       2018-10-31 18:01:51 +08:00
    码界少皇
    acrisliu
        85
    acrisliu  
       2018-10-31 18:24:39 +08:00
    加法(整数 首先, 整数 秒)
    此处 second 翻译为秒过分了吧?
    littlewing
        86
    littlewing  
       2018-10-31 19:16:21 +08:00
    楼主不要做无用功了,有这时间做点啥不好
    我宁愿用 google 翻译
    JCZ2MkKb5S8ZX9pq
        87
    JCZ2MkKb5S8ZX9pq  
       2018-10-31 20:58:40 +08:00
    这不就是前一阵推中文编程的 lz 嘛。

    我也爱中文,给几个古文站点都做过点贡献,经常也会练练字抄抄书啥的,对资源字型也挺讲究。

    对 lz 这种中文化的推广,我有几个想法。

    其一、让我想到日文的外来语,全部用现有假名拼凑。我觉得鬼子现在这破 jb 外语口音,跟他们普及这山寨外语关系很大。日本这种洋文本土化,弊端不少。
    PS:中文也有不少外来语,不展开。

    其二、60 年前怕中文难学,把汉字一简二简差点纯拼音了。越南和棒子就给简废弃了,打着的名义也是为了普及文字,降低难度。结果利弊兼具,很凶险。这才隔没多久,又反过来玩了?
    现在说是为了普及编程,硬把英文中文化,利弊怎么看?

    其三、我觉得不同语言有不同的表达效果,各种方言都很可爱。
    广州昨天还冒出新闻,要限制学校使用粤语,那太可怕了。
    在上海,沪语已经退化很久了。
    而这一切,也只是因为普通话刚好用了北京音。从历史上看,这才用多久啊。
    反过来,推粤废普?推沪废普?推拼音反汉字?不奇怪嘛?
    好的文明,兼容并包。

    其四、功能。
    有些事情需要统一,比如书同文,目的是为了交流。
    那编程已经书同文了,只不过刚好不是用的你的母语而已。

    当然,你有权自由分配自己的时间。
    我这完全一时随想,权当参考,不再回复。
    aheadlead
        88
    aheadlead  
       2018-10-31 21:11:57 +08:00


    楼主为啥不直接看源码?舍近求远?
    xoxo419
        89
    xoxo419  
       2018-10-31 22:04:01 +08:00   ❤️ 1
    一开始我也以为 LZ 是来搞笑的, 回复都那么认真对待. 并把想法实现
    有时做事情也不都需要那么功利性的
    想你所做 做你所想.
    eamo
        90
    eamo  
       2018-10-31 22:30:22 +08:00
    666,源码需要翻译??
    youngxhui
        91
    youngxhui  
       2018-10-31 23:37:29 +08:00 via Android   ❤️ 1
    也许这个东西并没有多大用处,之前一直在看楼主推广中文编程。值得向楼主学习,为了自己的目的,一直在努力。加油啊!
    se7en00
        92
    se7en00  
       2018-11-01 00:10:52 +08:00   ❤️ 1
    请坚持做自己想要做的事情.加油...
    agdhole
        93
    agdhole  
       2018-11-01 00:11:50 +08:00
    程序语言和英译中完全是两个东西,画蛇添足了
    xth12138
        94
    xth12138  
       2018-11-01 00:15:47 +08:00 via Android   ❤️ 1
    乍看感觉有些诡异,然后我想起来我好像关注了你的知乎专栏
    Zzdex
        95
    Zzdex  
       2018-11-01 00:18:08 +08:00 via iPhone
    你不说翻译我还以为易语言呢
    xuanwu
        96
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 00:48:21 +08:00
    @littlewing
    @beny2mor
    可以看看 gg 翻译的结果是否更好 (刚试了并没有)

    @acrisliu 同样一段代码在谷歌和百度翻译都把它翻成了'秒'. 只有有道翻成了'第二'. 机器翻译本来就是大课题, 就这个插件使用直译能到现在的效果已经在我的意料之外了. 见 #11 和 #64 最近也在找 JS 实现的 NLP 相关库, 并不想自己造轮子.
    xuanwu
        97
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 00:53:46 +08:00
    @agdhole
    @U2Fsd
    @dovme
    @no1xsyzy
    "对在代码中使用中文命名的质疑与回应": https://zhuanlan.zhihu.com/p/30529835

    欢迎各种不同意见. 如有兴趣可以另开题讨论, 或者到专栏文章回复, 或者 github 讨论组此专用贴: https://github.com/program-in-chinese/overview/issues/44
    november
        98
    november  
       2018-11-01 01:37:15 +08:00
    em....这看起来像是对源码作了加密处理。
    Yourshell
        99
    Yourshell  
       2018-11-01 02:03:05 +08:00 via iPhone
    编程的重点不在那几个关键字和变量名吧?要说编程中自然语言的阻碍,那应该在各种文档上啊。
    xuanwu
        100
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 02:04:56 +08:00
    @Yourshell 关于中文命名与代码可读性, 请见 #97 的文章.
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2705 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 30ms · UTC 09:09 · PVG 17:09 · LAX 01:09 · JFK 04:09
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.