User, 旧译「用户」,我在此向大家倡议有条件地选择翻译为「使用权人」。
我们看到一匹马的时候不会说这是一头猪,而 User 的本质是什么?在我看来,就是使用软件的权利。
从积极方面来说,用户依靠他的能力智慧手段之类的使用软件,这个意义上使用软件不仅仅是他的权利,更加是他的「权力」。类似的,侵犯这种权利,实际上就是侵犯用户的权利,藐视用户的「权力」。
从消极方面来说,权利和义务相对等,用伟大领袖马克思和社会主义经典教育的话来说,“没有无权力的义务,也没有无义务的权利”,但是「用户」就不如「使用权人」在提醒效果方面有作用。就自由的意义上来说,用户的良知当然不用我们提醒;但是在一些场合,这样有利于培养我们民族的世界的人性的责任意识:在软件使用面前的正当。
既然如此,就可以考虑「使用权人」翻为 User 更能准确有效科学内涵文明。
User 是什么? User 是 use 这个活动的构成者。也就是说,User 是一种对象性的活动,是 use 这个活动的进行者联系者。
注意到这样看,我们就把软件拉到 User 前面 ,软件使用变成了软件和用户之间的一种 对象性关系 。有什么好处呢?
我们能提供给用户的毕竟只是一个“软件”,一个“界面”,一个最多只是看一下、听一下、闻一下、尝一下、摸一下、感觉一下、想一下动一下之类的东西。可是我们的精心设计的软件通常是花费了很多的脑力心思的,如果我们的设计不好,当然是我们的毛病;可是如果不敢让用户去用,用户不敢去用,不赋予用户充分地使用软件的权利,实际上是在浪费软件的种种发明。
这样,从条件的层面来讲,使用权人告诉用户我们相信用户,将软件的使用权赋予了他。
使用是软件和用户之间的对象性关系,在本质上用户是一个有权利的使用者,那么就意味着一个“空间”在软件和用户之间。这就扩大了“使用”的内涵。一些人吐槽某某软件难用,当然离不开这些软件的使用的确有些地方是让人不开心还是不习惯的;但是说出了软件和用户之间的对象性的内涵空间,也就意味着在这个空间的不同层次的人可以被理性。
这样,从内涵的层面来讲,使用权人告诉用户去注意和留心软件的使用和其自身的对象性活动本身,这样就为用户和软件使用者双重的理智开辟了天地。
你们有什么高见啵?你们的看法呢?
1
justou 2018-08-14 09:42:06 +08:00 2
所以不大喜欢看中文的技术书籍, 中文看文学书就可以了
|
2
noNOno 2018-08-14 09:44:08 +08:00 1
意思到了就好,语言是为了信息交流...
|
3
Bryan0Z 2018-08-14 09:44:20 +08:00 via Android
不麻烦嘛,用户这个翻译大家都习惯了,突然一换,有的人还反应不过来
|
4
beny2mor 2018-08-14 09:44:42 +08:00
这个翻译肯定是读过很多书的人...
|
5
per 2018-08-14 09:49:38 +08:00 via iPhone 6
题主给我一种胡正的感觉
|
6
momocraft 2018-08-14 09:53:31 +08:00 5
让我想到一个笑话: 只有开发者和卖药的才把消费者叫 "user"
|
8
ranleng 2018-08-14 09:57:18 +08:00
感觉说的很对...
因为看不懂... 所以还是叫 "用户" 吧. |
9
luoyou1014 2018-08-14 09:59:50 +08:00 2
在工作中说了使用权人表,然后被打死了。。。
|
10
PythonAnswer 2018-08-14 10:00:35 +08:00 via iPhone
用户比较好。花钱还是使用货币?
|
11
youxiachai 2018-08-14 10:06:16 +08:00
共识达不到一致,然后被人打死..orz
|
12
imn1 2018-08-14 10:07:04 +08:00 8
我们的产品有过亿使用权人,其中八成都是活跃使用权人,我们分发的使用权人手册累计超过十亿,收到使用权人反馈达到 20 亿条,使用权人好评超过九成,仍有大量潜在使用权人表达了购买意愿,相信将来使用权人群体会进一步扩大……编不下去了
谁 CC 给岳云鹏练习贯口 |
13
newtype0092 2018-08-14 10:14:32 +08:00 8
一个帖子就把用「用户」整成旧译了,野心很大嘛,跟外研社打个招呼让他们改下词典呗~
我的看法是 user 用该翻译成「瘾君子」,这样能体现了染上网瘾就像吸毒一样,告诫大家文明上网,严格控制自己,而且「使用权人」是个法律专业词汇,一般程序员也很难懂这个意思,不如出自俚语的「瘾君子」简单易懂,不知大家有何高见? |
14
just1 2018-08-14 10:14:44 +08:00 via Android 2
名词+名词,大兄弟你认真的吗。这不符合中文。。。
使用权所有人还差不多。 一般软件所有人都可以使用,难道全天下都是你的 user ?显然不可能,真正的 user 只有那么一点点。 |
15
Raymon111111 2018-08-14 10:15:28 +08:00 3
意义几乎没有
楼主在尝试解决一个不存在的问题 |
16
yksoft1 2018-08-14 10:16:21 +08:00
对于开源软件来说,User 不仅有使用权吧
|
17
haimall 2018-08-14 10:16:44 +08:00 via Android 2
好多东西,就是让你们这些所谓学者搞复杂了,导致阻碍推广,增加推广成本。
你这问题就像:Instagram 到底叫 ins 还是叫 ig 一个道理。 |
18
BestFourKing 2018-08-14 10:18:01 +08:00 3
User 应该翻译为傻 X,因为使用软件的那些人,总能碰到奇奇怪怪的问题。甚至是一些常识性的问题都不知道。这难道不是傻 X 吗
|
20
mytsing520 2018-08-14 10:25:18 +08:00
干嘛要整的如此复杂,强加一些咬文嚼字的概念(虽然在某些角度没错)
|
21
moonsola 2018-08-14 10:29:37 +08:00
字面补充得再长也没多大用处,英语就四个字母"user",字面意思就是使用的人,也没见体现了权利什么的。
社会的发展本身就回不断丰富 user 和用户这两个词的具体含义。 -------------------- 按照楼主的意思,user 这个单词都应该改了 |
22
BOYPT 2018-08-14 10:36:29 +08:00 2
「使用权人」是一个错误的词汇,并不能理清 [使用权] 与 [人] 关系;而这个使用权是所有权拥有者通过使用许可合同所赋予的,具体使用权是有限的,因此我们应该称 User 为 [协议许可使用权有限拥有人]
|
23
BOYPT 2018-08-14 10:39:10 +08:00 5
当然 [协议许可使用权有限拥有人] ,这个名字实在太长了,不管交流和使用都十分不方便,参考传统中文的含义, [协议许可使用权有限拥有人] 可以简称为 [使者] 。
完美! |
24
johnnie502 2018-08-14 10:46:50 +08:00 1
User 不一定是人,还可能是外部系统,比如 API User,所以翻译成使用权人是大错特错
|
25
Semidio 2018-08-14 10:46:56 +08:00
A user is a person who utilizes a computer or network service.
|
26
bjzhou1990 2018-08-14 10:54:34 +08:00
User may refer to:
User (system), a person using a generic system User (computing), a person or software using an information system User (telecommunications), an entity using a telecommunications system End user, a user of a commercial product or service Drug user, a person who uses drugs Consumer, a user of a commercial product or service Useramen, an ancient Egyptian vizier also called "User" User (ancient Egyptian official), an ancient Egyptian nomarch (governor) of the Eighth Dynasty https://en.wikipedia.org/wiki/User |
27
wr410 2018-08-14 10:56:35 +08:00
建议看一下电影《 TRON:创世纪》里面就很好的解释了什么叫 USER
|
28
luob 2018-08-14 11:22:50 +08:00 via iPhone
根据以上楼层意见,使用权人根本不通,使用权所有人更恰当,然而行使使用权是为用,所有人又不一定是人。所以用户岂不是最完美的翻译
|
29
szopen 2018-08-14 11:23:14 +08:00
可用者
|
30
lxrmido 2018-08-14 11:24:37 +08:00
权贵就好了……
|
31
lulinux 2018-08-14 11:25:22 +08:00
这钻牛角尖的,把精神领袖马克思都搬出来了。
|
32
classyk 2018-08-14 11:26:38 +08:00 via iPhone 1
别搞这么一堆拗口又让人看不懂的词语,除非你就是想建立起门槛,故意让人听不明白。
而我希望的是门槛一降再降,方便和行业外人士沟通,不用老解释来解释去的 |
33
eastrd 2018-08-14 11:29:11 +08:00
如果不小心写成使用人权就 gg 了...
|
34
ty89 2018-08-14 11:37:07 +08:00
楼主工作不饱和啊
|
35
zk4v2 2018-08-14 11:38:48 +08:00 1
『茴』字有四样写法,你知道么
|
36
weixiangzhe 2018-08-14 11:47:22 +08:00 via iPhone
看不懂,否决, 经常看到翻译的书 自已为找了个信达雅的词,其实平常用不到的词反而影响理解了
|
37
Telegram 2018-08-14 12:05:15 +08:00 via iPhone
我觉得这个翻译也很恶心
套接字 socket |
38
Emilyan 2018-08-14 12:06:53 +08:00
楼主懂什么是“权力”吗……
|
39
maddot 2018-08-14 12:14:49 +08:00
语言都是约定俗成的
你觉得有这个意义,把它加到字典里就行了 |
40
randyzhao 2018-08-14 12:23:52 +08:00
想到一个
mankind 应该叫 peoplekind -- Justin Trudeau |
41
bucky 2018-08-14 12:36:38 +08:00
文字的作用是承载意义,而不是意义本身,否则使用 User 的外国人为什么能和使用中文 「用户」或者「使用权人」理解同一样的概念,语言能够动态发展,是因为语言只是一个中介的作用,形式变化并不会曲解要表达的本意,反而因为顺应了多数人的思维习惯,让表达变得更加准确,许多容易用错的成语干脆改成大家误以为的意思就是这个目的。
尤其在国内我想大家肯定深有体会 一个 cao 字有多少个形式,不管哪种 cao 字,当这个字用在你身上时,你还是会被激怒。 |
42
widewing 2018-08-14 12:37:37 +08:00 via Android
user 也有可能是买断的吧,比如游戏光盘,也有可能是组织吧,所以就“拥有对软硬件服务使用权或软件拷贝或硬件设备所有权的人或组织”吧。当然也不严谨,要不用 10000 字描述这个概念作为翻译好了。
|
43
shijingshijing 2018-08-14 12:41:38 +08:00 via iPhone 3
user 的正确翻译应该是“爹”
|
44
Levi233 2018-08-14 13:10:44 +08:00
“既然如此,就可以考虑「使用权人」翻为 User 更能准确有效科学内涵文明”
"翻为 User 更能准确有效科学内涵文明" ... 楼主先把语文学明白了再来发帖把 |
45
savebox 2018-08-14 13:15:31 +08:00 2
别老说中文书不行,是翻译成中文的人不行.
使用权人... 再多解释也不如人家'用户'两个字容易理解,没这个脑子就别乱翻译了吧.搞得自己好像真的中文水平很高的样子. |
46
bomb77 2018-08-14 13:20:16 +08:00
user 一定只是被所有者赋予了使用权吗,好像不一定
比如楼上引用 wiki 提到的“ Consumer, a user of a commercial product or service ”, 消费者购买了实体物品后就是这个物品的所有者了,但是消费合同还未终止,商家可能还需要提供一系列售后服务,对商家来说消费者依然是他们的 user, 但是称他们为使用权人显然不合适。虽然可以再明确一下,比如该物品的售后服务的使用权拥有人,这这样明显背离了 user 原本的更加广泛的指代。 |
47
CloudnuY 2018-08-14 13:25:50 +08:00
因为用户只有使用权,没有产权?………………
|
48
maxio 2018-08-14 13:25:58 +08:00
我终于明白为什么翻译的书籍总是看不懂了
|
49
GuangTsang 2018-08-14 13:27:13 +08:00 2
文学
文学、史学、哲学——文史哲 数学 勾股弦定理——勾股定理 平移变换——平移 毕达哥拉斯定理——毕氏定理 物理 物理学——物理 机械运动——运动 机械振动——振动 惯性参考系——惯性系 瞬时速率——速率 光导纤维——光纤 质量密度——密度 劲度系数——劲度 能量——能 热力学能——热能 热力发动机——热机 膨胀-做功冲程——做功冲程 电场强度——场强 涡电流——涡流 内电阻——内阻 自感系数——自感 /电感 磁感应线——磁感线 磁通量——磁通 牛顿——牛 帕斯卡——帕 赫兹——赫 法拉—法 韦伯——韦 焦耳——焦 瓦特——瓦 坎德拉——坎 开尔文——开 库仑——库 安培——安 伏特——伏 电子伏特——电子伏 欧姆——欧 奥斯特——奥 特斯拉——特 摩尔——摩 化学 化学反应——反应 废渣、废水、废气——工业三废 2,4,6-三硝基甲苯——三硝基甲苯(注:此处非误笔,请勿更改) 高分子化合物——高分子 低分子化合物——小分子 加成聚合反应——加聚反应 芳香烃——芳烃 水的离子积常数——水的离子积 天文 太阳高度角——太阳高度 河外星系——星系 地理 北京市——京 天津市——津 上海市——沪 重庆市——渝 河北省——冀 河南省——豫 云南省——云或滇 辽宁省——辽 黑龙江省——黑 湖南省——湘 安徽省—皖 山东省——鲁 新疆维吾尔自治区——新 江苏省——苏 浙江省——浙 江西省——赣 湖北省——鄂 广西壮族自治区——桂 甘肃省——甘或陇 山西省——晋 内蒙古——内蒙古 陕西省——陕或秦 吉林省——吉 福建省——闽 贵州省——贵或黔 广东省——粤 青海省——青 西藏——藏 四川省——川或蜀 宁夏回族自治区——宁 海南省——琼 香港特别行政区——港 澳门特别行政区——澳 台湾省——台 生物 生物学——生物 血液中葡萄糖——血糖 其他 北京大学——北大 清华大学——清华 上海交通大学——上海交大 复旦大学——复旦 中华人民共和国——中国 美利坚合众国——美国 法兰西共和国——法国 奥林匹克运动会——奥运会 中国证券监督管理委员会——证监会 保险监督管理委员会——保监会 中国银行业监督管理委员会——银监会 |
50
PP 2018-08-14 13:34:36 +08:00 via iPad 1
楼主的论述过程以偏概全,不但违背了语义学,反而靠近了刑法理论中的“缩小解释”。在翻译过程中认为设定并限制语义条件,结论自然是站不住脚的。改变世界的精神可嘉,希望今后更加笃学务实。
|
51
demoslam 2018-08-14 13:39:48 +08:00
面向对象了解一下
|
52
d18 2018-08-14 13:40:35 +08:00
语言首先是用来交流的
|
53
grimpil 2018-08-14 15:00:45 +08:00 via Android
先问是不是,再问为什么
|
54
kevin1852 2018-08-14 15:16:20 +08:00
学不好英语就是因为总想着翻译成中文
|
55
jason19659 2018-08-14 16:02:31 +08:00
MDZZ, 有些人总是爱创造出一些新名词
|
56
pigzilla 2018-08-14 16:44:09 +08:00
有病,真的。
|
57
bwangel 2018-08-14 17:09:42 +08:00 1
楼主,TCP 粘包这个名词是不是你发明的。每回看到这个名词就想打人,TCP 是面向字节流的协议,哪里来的包的概念。发明“粘包”的人真是吃饱了撑的。
|
58
YvesX 2018-08-14 17:10:28 +08:00
> 而 User 的本质是什么?在我看来,就是使用软件的权利。
楼主,你的问题是,你需要有重新定义 User 的话语权。 |
59
HankAviator 2018-08-14 17:12:17 +08:00
LZ 的过往发帖纪录似乎显示对技术有种叶公好龙的态度 :(
|
60
bwangel 2018-08-14 17:13:14 +08:00
@bwangel #57 修正一下,TCP 协议自身有包 /报文的概念,但是对于 TCP 的使用者来说,完全就是字节流。我第一次听说“粘包”这个词,以为是 TCP 协议设计的有问题,自身无法正确地处理包,后来才发现完全是智障名词。
|
61
waacoo 2018-08-14 17:14:43 +08:00 via iPhone
闲的蛋疼
|
62
shijingshijing 2018-08-14 17:22:41 +08:00 via iPhone
@bwangel 我也不知道这个粘包对应的英文是啥? segment ? packet ? datagram?
|
63
real3cho 2018-08-14 17:27:31 +08:00
读书过度
|
64
xomix 2018-08-14 17:36:14 +08:00 1
@shijingshijing bug。
|
65
winglight2016 2018-08-14 18:23:58 +08:00
之前有个北京的教授在翻译的书中把用例翻成用况。。。大家看了都想打他大耳刮子
|
66
cyn 2018-08-14 18:55:08 +08:00 via Android
release: 释出->发布
|
67
shijingshijing 2018-08-14 19:03:39 +08:00
还让我想到了侯捷把 C++里面的 Type 翻译成“型别”,还好后面直接看英文原版了,唉,有时候觉得翻译科技类的文章,碰到名词直接写原版英文单词就好了,别硬翻。
|
68
uptime 2018-08-14 19:04:35 +08:00
哗众取宠~
|
69
jadec0der 2018-08-14 19:40:29 +08:00
所以 user 为啥代表权力,你这翻译最重要的不就是「权」字么,这个字你不解释 blahblah 说些没用的干嘛
|
70
weakish 2018-08-14 21:09:36 +08:00
反例:「盗版软件用户」中的「用户」不能替换为「使用权人」
|
71
kmyzzy 2018-08-14 22:50:32 +08:00
题主会说人话不?
|
72
GTim 2018-08-14 23:13:50 +08:00
三个字太拗口了
|
73
GTim 2018-08-14 23:15:45 +08:00
|
74
xfk213 2018-08-15 00:11:20 +08:00
没有读书太多,只是闲的蛋疼,为楼主能有如此休闲的工作点赞!
|
75
WispZhan 2018-08-15 00:28:47 +08:00 via Android
为毛不是 使用者
4 个字拗口不说,还是两个名字拼接蛋不蛋疼? |
76
msg7086 2018-08-15 01:39:23 +08:00
谁告诉你用户都是有使用软件权利的? 2333 从第一句话开始就在瞎扯……
|
77
wormcy 2018-08-15 07:12:46 +08:00 via Android
茴香豆的茴有几种写法
|
78
liyuhang 2018-08-15 07:35:59 +08:00
读书过度
|
79
zhouzm 2018-08-15 08:06:50 +08:00 1
"户"字的解释之一:
会计部门称账册上有业务关系的团体或个人。 use --> user 用 --> 用户 不得不说,用户这个翻译简直是神了,不光简洁易理解,并且在定义上也相当准确。 |
80
kmahyyg 2018-08-15 08:14:07 +08:00 via Android 1
谁告诉你的用户只有使用权,用户是被服务群体,开发者提供服务罢了,不仅仅是使用那么简单。老哥,走心啊。
|
81
inhzus 2018-08-15 08:48:24 +08:00 via Android
语言是用来交流的,大家爱用什么就用什么(虽然这句话听起来不是那么友好)
如果非要深究的话,咱们生活中太多的词看字面意思完全不准确,难道都要纠正吗? |
82
chenyu8674 2018-08-15 09:28:07 +08:00
论坛明明没有楼,所以不该叫楼主,应该叫[创建本帖的人]
另外敏感词了解一下 |
83
NicholasWangC 2018-08-15 09:34:15 +08:00
权人是什么为什么要使用 ta.
使用权所有人也有问题, 这个使用权是谁给的呢, 真的可以合法占有使用权么, 你真的向其永久 /长期的授予并得到 ta 的接受了么? 不应该是使用权行使人么.... |
84
ShundL 2018-08-15 09:39:34 +08:00 1
很好,明天来 Apple 上班,负责下一版本汉化工作~
|
85
zhzer 2018-08-15 10:50:34 +08:00
“用”字不就值得拥有使用权吗??奥卡姆剃刀原则,选字数最少的
|
86
tiaod 2018-08-15 11:30:44 +08:00
为什么应该使用__下划线__来取代引号?
为什么要“引号”和「直角引号」同时使用? |
87
onceViewer 2018-08-15 12:37:31 +08:00 via Android
不赞成,用户好
|
89
yuhr123 2018-08-15 13:10:47 +08:00
User - 有权使用的人
|
91
lvzb86 2018-08-15 17:14:24 +08:00
楼主这篇和民科文章的风格一模一样,我甚至以为这里不是 V2,是民科吧或者反相吧……
|
92
LTaoist OP 楼上说的很好,学习了!
|
93
LTaoist OP 真的这样用然后被打了的我不负责啊 !!(掩脸……)。。
>>>>>>>>>>>> "户"字的解释之一: 会计部门称账册上有业务关系的团体或个人。 >>>>>>>>>>> 谁告诉你的用户只有使用权,用户是被服务群体,开发者提供服务罢了,不仅仅是使用那么简单。老哥,走心啊。 >>>>>>>>>>> 懂事的啊! |
95
linearsky 2018-08-16 13:58:23 +08:00
终于见到 cs 民科了。。。。。
|
96
ghhardy 2018-08-19 14:41:04 +08:00 via Android
英文 user 也并不自带权限的含义,权限是在具体环境里加上的,中文“用户”也可以这么用
|