V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  Alicewish  ›  全部回复第 2 页 / 共 9 页
回复总数  171
1  2  3  4  5  6  7  8  9  
@7gugu 已补充含使用方法的 README ,但是这是个用键鼠控制浏览器和 openai 应用程序的脚本,如果使用用户界面会更加混乱。
@yulgang Win 上不能直接用 Python 控制浏览器,而 playwright 这类工具经测试不断触发验证码,很难使用
@qzydustin 求之不得
@jonsmith 我跑的基本都发豆瓣了
@moonbeama 有个浏览器模式,是 Mac 就能用,但是浏览器不如 app 稳定,需要更多次手动处理错误
164 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@abcl8023y 3.5 离我的需求差比较多,我最终是希望人工校对后发布翻译版的,没必要用 3.5 当底稿增加自己校对的工作量。
167 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@shakespark 你对翻译文本的质量要求有点低
167 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@shakespark 3.5 和 4 质量差很大,如果我想制作质量较高的电子书翻译版,不会考虑 3.5 。再说 3.5 的 api 也是要花一点钱的。
167 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@metalvest 自动免费机翻的功能在我脚本里也有做,我需要的是无需额外付费的 GPT4 翻译,所以用半自动脚本。
167 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@googlefans 步骤 3 就是自动谷歌翻译啊。谷歌翻译整体可读性不如 GPT4 。
168 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@pluvet 所以你没遇到过大量脚注,各种格式:斜体、粗体、下划线、居中,段落首字母特殊处理,诗文引用和链接引用等等。
```
<p>"Still another <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote4_325" id="footnotetag4_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>4</sup></a>great, fierce<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote4_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>4</sup></a> company came to the same hill in Slane of Meath," macRoth continued. <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote5_325" id="footnotetag5_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>5</sup></a>"A battle-line with strange garments upon them,<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote5_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>5</sup></a> steadfast, without equal. A <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote6_325" id="footnotetag6_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>6</sup></a>comely,<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote6_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>6</sup></a> handsome, <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote7_325" id="footnotetag7_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>7</sup></a>matchless,<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote7_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>7</sup></a> untiring warrior in the van of this company; <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote8_325" id="footnotetag8_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>8</sup></a>the flower of every form, whether as regards hair, or eye, or whiteness; whether of size, or followers or fitness.<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote8_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>8</sup></a> Next to his skin a blue, narrow-bordered cloth, with strong, woven and twisted hoops of silvered bronze, with becoming, sharp-fashioned buttons of red gold on its slashes and breast-borders; a <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote9_325" id="footnotetag9_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>9</sup></a>green<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote9_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>9</sup></a> mantle, pieced together with the choicest of all colours, <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote10_325" id="footnotetag10_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>10</sup></a>folded about him;<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote10_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>10</sup></a> <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote11_325" id="footnotetag11_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>11</sup></a>a brooch of pale gold in the cloak over his breast;<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote11_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>11</sup></a> five circles of gold, <sup>*</sup><span class="sidenoteR">LL. fo. 99a.</span> that is, his shield, he bore on him; a tough, obdurate, straight-bladed sword for a hero's handling hung high on his left side. A straight, fluted spear, flaming red <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote12_325" id="footnotetag12_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>12</sup></a>and venomous<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote12_325" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>12</sup></a> in his hand." "But, who might that be?" asked <a id="Page_326" class="x-ebookmaker-pageno" title="326"></a> <span class="sidenoteL">W. 5342.</span> Ailill of Fergus. "Truly, we know him well," Fergus made answer. <a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote1_326" id="footnotetag1_326" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>1</sup></a>"Fiery is the manner of the warlike champion who has so come thither.<a href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@16464@[email protected]#footnote1_326" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a"><sup>1</sup></a> The choice flower of royal poets is he. He is the rush on the rath; he is the way to the goal; fierce is his valour, the man that came thither; Amargin son of the smith Ecetsalach ('the Grimy'), the noble poet from the Buas in the north, is he."</p>
```
168 天前
回复了 Alicewish 创建的主题 分享创造 用 GPT4 翻译电子书的体验
@pluvet 你能不能自己做一本电子书翻译再看看你这几条的可行性?
@213dafssa 13 楼
@milukun 目前 GPT4o 对视频的理解据说是提取第一帧,估计在新版本出来前都没有办法
@zerofancy 其实还有 torch 。总的来说搞打包的时间我可能已经花了几百小时以上了。
@sakura6264 图形界面上每个功能和步骤都有对应的中文名。py 文件内部也标了树状结构。一本带目录的书非要按章节撕下来才能读,我觉得是读者的问题。
@zerofancy Github Actions 我估计搞不定,要不我也不会测试过所有号称能打包 py 的工具后只能选 nuitka 了。
@sakura6264 我在 Win 下也测试了,触控板和触屏都滚得很快,滚轮也可以调速度。而且文件功能和函数都标了使用顺序和对应的中英文。代码里放了几万字中文注释,这都不能靠搜索找到要改哪里的话,我觉得问题不在我的代码上。
@mumbler 不对啊,我几年前发打包版是因为代码闭源开发,后来发开源版原因之一是不想打包了。因为中间慢慢用上了 python3.9 的特性,以至于很长一段时间内 nuitka 旧版的老一套打包流程不能用,现在是把库和 nuitka 版本全部改成最新版以后花了几天重新测试的打包流程。至于更新策略,因为每个人用法不同,跑的图片也不同,有些用户报的错其他用户根本碰不到,所以我不想为单个 bug 的修复重打包,但对报错的用户来说 ta 是需要跑最新版才能用的。
@mumbler 我几年前做内测版时已经搞打包了,但是现在有 GPT4 辅助,我基本每天都要更新功能,而且因为用到的库更多,打包的整个流程耗时更长。以前一个月打包一次,一两小时,还能接受,现在哪可能经常性花几个小时打包。旧版的问题新版修了,我当然推荐用户用新版,但最新版只有跑源代码,不可能天天都有打包。我手里准备的自动化流程已经很全了,连 GPT4 网页版自动分段翻译都做了,打包也是半自动的,但是打包不能不测试就发布啊。
1  2  3  4  5  6  7  8  9  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2871 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 16ms · UTC 14:09 · PVG 22:09 · LAX 06:09 · JFK 09:09
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.